O digabloPos está disponível em 6 idiomas: francês, inglês, espanhol, português, russo e suaíli. Cada funcionário pode trabalhar no seu idioma preferido, e os recibos são impressos no idioma da sua escolha.
Em um mundo cada vez mais conectado e multicultural, um sistema PDV monolíngue é uma limitação importante. O digabloPos foi projetado desde o início como uma solução verdadeiramente internacional, disponível em seis idiomas completos: francês, inglês, espanhol, português, russo e suaíli. Cada idioma foi traduzido por falantes nativos que entendem as nuances comerciais e a terminologia do setor de cada mercado. Não são traduções automáticas aproximadas, mas localizações profissionais que refletem como os comerciantes falam e trabalham em cada país. Essa cobertura linguística permite implantar o digabloPos em mais de 80 países sem barreiras idiomáticas. Seja operando na África francófona, América Latina, Europa Oriental, África Oriental anglófona ou comunidades lusófonas, sua equipe dispõe de uma interface perfeitamente legível e compreensível em seu idioma nativo.
O digabloPos permite que cada funcionário trabalhe no seu idioma preferido, independentemente dos demais usuários. A troca de idioma é instantânea e não requer reiniciar o aplicativo. Quando um funcionário faz login com seu PIN, a interface é exibida automaticamente no idioma configurado em seu perfil. Esse recurso é particularmente valioso para comércios multiculturais onde os funcionários têm diferentes idiomas nativos. Um restaurante em uma área turística pode ter um garçom francófono e outro anglófono, cada um usando o aplicativo em seu idioma. Uma loja em região de fronteira pode ter funcionários que preferem trabalhar em espanhol enquanto outros escolhem português. Essa personalização por funcionário melhora significativamente a produtividade e reduz erros, pois cada membro da equipe trabalha em um ambiente linguístico confortável e familiar.
A comunicação com seus clientes também acontece através dos documentos que você entrega. Com o digabloPos, recibos e notas fiscais podem ser impressos no idioma da sua escolha, independentemente do idioma da interface usado pelo operador. Essa separação entre o idioma da interface e o de impressão é um recurso único que permite atender eficientemente uma clientela internacional. Por exemplo, uma loja em um aeroporto pode ter sua interface em francês para os funcionários, mas imprimir recibos em inglês para viajantes internacionais. Um restaurante em área turística pode adaptar o idioma do recibo conforme a nacionalidade do cliente. Os elementos traduzidos nos recibos incluem cabeçalhos, rótulos (subtotal, impostos, total, método de pagamento), termos de venda e mensagens de agradecimento. Os nomes dos produtos permanecem como você os inseriu, dando controle total sobre a apresentação.
A tradução do digabloPos vai muito além de uma simples substituição de palavras. Cada idioma se beneficia de uma localização completa que considera as convenções locais: formatos de data e hora, formatos numéricos, símbolos de moeda, convenções de endereço e terminologias comerciais específicas de cada mercado. Em francês, você verá datas no formato dia/mês/ano e números com vírgulas como separador decimal. Em inglês, as datas estarão no formato mês/dia/ano com pontos como separador decimal. Cada detalhe foi pensado para oferecer uma experiência nativa em cada idioma. A interface do usuário também foi projetada para se adaptar aos comprimentos variáveis de texto entre idiomas. Botões, menus e rótulos são dimensionados dinamicamente para exibir corretamente os termos em todos os idiomas, sejam curtos em inglês ou mais longos em francês ou português.
Para empresas que operam em múltiplos países ou planejam expansão internacional, o suporte multi-idioma do digabloPos é uma vantagem estratégica importante. Você pode implantar o mesmo software em todos os seus pontos de venda ao redor do mundo, com cada local configurado no idioma local apropriado. Os dados de produtos, relatórios e configurações são compartilhados centralmente, enquanto o idioma da interface se adapta a cada usuário. Essa abordagem unificada simplifica enormemente o treinamento, o suporte técnico e a gestão diária de suas operações multi-país. Um gerente francófono pode revisar relatórios de vendas de uma loja operando em suaíli, porque os dados são os mesmos — apenas a apresentação linguística muda. O treinamento de novos funcionários é mais rápido porque aprendem a usar o aplicativo em seu idioma nativo.
Um restaurante em área turística emprega equipe francófona e anglófona. Cada garçom usa o digabloPos em seu idioma nativo, enquanto os recibos são impressos em inglês para turistas internacionais. O gerente revisa relatórios em francês do escritório.
Uma rede de lojas operando no Senegal (francês), Quênia (suaíli/inglês) e Moçambique (português) implanta o digabloPos em todos os locais. Cada unidade usa o idioma local, os dados são centralizados e a gestão pode analisar o desempenho no idioma de sua preferência.
Uma loja localizada na fronteira entre um país hispano e outro lusófono emprega funcionários de ambas as nacionalidades. Cada funcionário trabalha em seu idioma, os produtos são exibidos uniformemente e os clientes recebem recibos no idioma apropriado.
Francês, inglês, espanhol, português, russo e suaíli — traduções profissionais por falantes nativos, não traduções automáticas.
Cada funcionário trabalha no seu idioma preferido. A troca é instantânea e automática ao fazer login com PIN.
Imprima recibos no idioma da sua escolha, independente do idioma da interface do operador.
Formatos de data, números, moedas e terminologias adaptados às convenções de cada país.
Implante o digabloPos em mais de 80 países sem barreiras idiomáticas, com uma única plataforma unificada.
Baixe o digabloPos e escolha entre 6 idiomas. Interface, recibos e relatórios no idioma da sua escolha, de graça.