digabloPos inapatikana katika lugha 6: Kifaransa, Kiingereza, Kihispania, Kireno, Kirusi na Kiswahili. Kila mfanyakazi anaweza kufanya kazi kwa lugha anayoipendelea, na risiti zinachapishwa kwa lugha ya chaguo lako.
Katika ulimwengu unaozidi kuunganishwa na wa tamaduni nyingi, mfumo wa POS wa lugha moja ni kikwazo kikubwa. digabloPos imeundwa tangu mwanzo kama suluhisho la kweli la kimataifa, linalopatikana katika lugha sita kamili: Kifaransa, Kiingereza, Kihispania, Kireno, Kirusi na Kiswahili. Kila lugha imetafsiriwa na wazungumzaji asilia wanaoelewa nuances za kibiashara na istilahi za tasnia ya kila soko. Hizi si tafsiri za mashine za takriban bali ujanibishaji wa kitaalamu unaoonyesha jinsi wafanyabiashara wanavyozungumza na kufanya kazi katika kila nchi. Ufunikaji huu wa lugha unakuruhusu kutumia digabloPos katika nchi zaidi ya 80 bila kizuizi cha lugha. Iwe unafanya kazi katika Afrika ya Kifaransa, Amerika ya Kusini, Ulaya ya Mashariki, Afrika ya Mashariki ya Kiingereza au jamii za Kireno, timu yako ina kiolesura kinachosomeka na kueleweka kikamilifu kwa lugha yao ya asili.
digabloPos inaruhusu kila mfanyakazi kufanya kazi kwa lugha anayoipendelea, bila kutegemea watumiaji wengine. Kubadilisha lugha ni kwa papo hapo na hakuhitaji kuanzisha upya programu. Mfanyakazi anapoingia kwa PIN yake, kiolesura kinaonyeshwa kiotomatiki kwa lugha aliyoisanidi kwenye wasifu wake. Kipengele hiki ni cha thamani hasa kwa biashara za tamaduni nyingi ambapo wafanyakazi wana lugha tofauti za asili. Mgahawa katika eneo la watalii anaweza kuwa na mhudumu wa Kifaransa na mwingine wa Kiingereza, kila mmoja akitumia programu kwa lugha yake. Duka katika eneo la mpaka linaweza kuwa na wafanyakazi wanaopendelea Kihispania wakati wengine wanachagua Kireno. Ubinafsishaji huu kwa kila mfanyakazi unaboresha sana tija na kupunguza makosa, kwa sababu kila mwanachama wa timu anafanya kazi katika mazingira ya lugha yenye starehe na ya kawaida.
Mawasiliano na wateja wako pia hutokea kupitia nyaraka unazowapa. Na digabloPos, risiti na ankara zinaweza kuchapishwa kwa lugha ya chaguo lako, bila kujali lugha ya kiolesura inayotumiwa na kasiri. Utengano huu kati ya lugha ya kiolesura na lugha ya kuchapisha ni kipengele cha kipekee kinachokuruhusu kuhudumia wateja wa kimataifa kwa ufanisi. Kwa mfano, duka katika uwanja wa ndege linaweza kuwa na kiolesura chake kwa Kifaransa kwa wafanyakazi lakini kuchapisha risiti kwa Kiingereza kwa wasafiri wa kimataifa. Mgahawa katika eneo la watalii anaweza kubadilisha lugha ya risiti kulingana na utaifa wa mteja. Vitu vilivyotafsiriwa kwenye risiti vinajumuisha vichwa, lebo (jumla ndogo, kodi, jumla, njia ya malipo), masharti ya mauzo na ujumbe wa shukrani. Majina ya bidhaa yanabaki kama ulivyoyaingiza, kukupa udhibiti kamili wa uwasilishaji.
Tafsiri ya digabloPos inazidi mbali zaidi ya ubadilishaji rahisi wa maneno. Kila lugha inanufaika na ujanibishaji kamili unaozingatia mila za mahali: muundo wa tarehe na wakati, muundo wa nambari, alama za sarafu, mila za anwani na istilahi za kibiashara maalum kwa kila soko. Kwa Kifaransa, utaona tarehe kwa muundo wa siku/mwezi/mwaka na nambari zenye koma kama kigawanyi cha desimali. Kwa Kiingereza, tarehe zitakuwa kwa muundo wa mwezi/siku/mwaka na nukta kama kigawanyi cha desimali. Kila undani umefikiwa ili kutoa uzoefu wa asili katika kila lugha. Kiolesura cha mtumiaji pia kimeundwa kubadilika kwa urefu tofauti wa maandishi kati ya lugha. Vitufe, menyu na lebo zinabadilisha saizi kwa nguvu kuonyesha kwa usahihi maneno katika lugha zote.
Kwa biashara zinazofanya kazi katika nchi nyingi au zinazopanga upanuzi wa kimataifa, msaada wa lugha nyingi wa digabloPos ni faida kubwa ya kimkakati. Unaweza kutumia programu sawa katika sehemu zako zote za mauzo ulimwenguni, na kila eneo likisanidiwa kwa lugha ya mahali inayofaa. Data ya bidhaa, ripoti na mipangilio inashirikiwa katikati, wakati lugha ya kiolesura inabadilika kwa kila mtumiaji. Mtazamo huu uliounganishwa unarahisisha sana mafunzo, msaada wa kiufundi na usimamizi wa kila siku wa shughuli zako za nchi nyingi. Meneja wa Kifaransa anaweza kukagua ripoti za mauzo za duka linalofanya kazi kwa Kiswahili, kwa sababu data ni sawa — uwasilishaji wa lugha pekee ndio unaobadilika. Mafunzo ya wafanyakazi wapya ni ya haraka zaidi kwa sababu wanajifunza kutumia programu kwa lugha yao ya asili.
Mgahawa katika eneo la watalii unaajiri wafanyakazi wa Kifaransa na Kiingereza. Kila mhudumu anatumia digabloPos kwa lugha yake ya asili, wakati risiti zinachapishwa kwa Kiingereza kwa watalii wa kimataifa. Meneja anakagua ripoti kwa Kifaransa kutoka ofisini.
Mtandao wa maduka unaofanya kazi Senegali (Kifaransa), Kenya (Kiswahili/Kiingereza) na Msumbiji (Kireno) unatumia digabloPos katika sehemu zake zote. Kila eneo linatumia lugha ya mahali, data imewekwa katikati na usimamizi unaweza kuchambua utendaji kwa lugha anayoipendelea.
Duka lililo kwenye mpaka kati ya nchi ya Kihispania na ya Kireno linaajiri wafanyakazi wa mataifa yote mawili. Kila mfanyakazi anafanya kazi kwa lugha yake, bidhaa zinaonyeshwa kwa usawa na wateja wanapokea risiti kwa lugha inayofaa.
Kifaransa, Kiingereza, Kihispania, Kireno, Kirusi na Kiswahili — tafsiri za kitaalamu na wazungumzaji asilia, si tafsiri za mashine.
Kila mfanyakazi anafanya kazi kwa lugha anayoipendelea. Kubadilisha ni kwa papo hapo na kiotomatiki wakati wa kuingia kwa PIN.
Chapisha risiti kwa lugha ya chaguo lako, huru kutoka lugha ya kiolesura ya kasiri.
Muundo wa tarehe, nambari, sarafu na istilahi zimebadilishwa kwa mila za kila nchi.
Tumia digabloPos katika nchi zaidi ya 80 bila vizuizi vya lugha, kwa jukwaa moja lililounganishwa.
Pakua digabloPos na uchague kutoka lugha 6. Kiolesura, risiti na ripoti kwa lugha ya chaguo lako, bila malipo.